És una variant habitual del terme oficial cribratge. En Xavier Rull (La formació de mots. Qüestions de normativa, Eumo Editorial, Vic, 2014) l'inclou com a forma normal, com a equivalent de l'anglès screening, i el documenta d'un Diccionari enciclopèdic de la medicina que no he localitzat.
Curiosament, no s'esmenta com a variant al DDLC, ni tampoc al Diccionari de freqüències, quan de fet a Google presenta més ocurrències (246) que la forma oficial cribratge (191) [en data 17-II-2017], tot i la probable acció "correctora" de la norma.
Un cas més de resistència a la variabilitat formal i a l'espontaneïtat d'ús.
P.S. A finals del 2021 s'ha inclòs al DIEC2 sense cribatge ni tan sols com a forma secundària. L'ús als mitjans de comunicació oral demostra la dificultat que tenen els periodistes, locutors, etc. de pronunciar el terme oficial . L'IEC sembla seguir decidit a fer les coses difícil a la comunitat catalanoparlant. La simplicitat hauria d'estar per sobre de la subjecció tradicional a l'etimologia.
L'Optimot segueix la línia oficial: 'cribatge' o 'cribratge'?
Íd. Termcat
L'IEC ha fet cas omís a les encertades observacions de l'Albert Pla Nualart l'11 de setembre del 2020 a l'article 'Cribratge' i 'cribrar' o 'cribatge' i 'cribar'
En la mateixa línia: cribratge - ésAdirEn Gabriel Bibiloni va més enllà, i si condemna cribratge no és per la dificultat de pronunciar la paraula sinó perquè ho veu com a castellanisme flagrant. V. «Cribratge», la dependència permanent de l’espanyol