Referències principals

Referències principals
DIEC2: Diccionari de l’IEC (2a. ed., on-line); GDLC: Gran diccionari de la llengua catalana, Enciclopèdia Catalana (1998/2000 i on-line); GEC: Gran Enciclopèdia Catalana (2a. ed., 1986-1989, i on-line); DCVB: Diccionari Català-Valencià-Balear de l’Antoni Maria Alcover i en Francesc de Borja Moll, on-line); DECat: Diccionari etimològic d’en Joan Coromines; DDLC: Diccionari Descriptiu de la Llengua Catalana de l’IEC (on-line); GCC: Gramàtica del català contemporani d’en Joan Solà et al; CTILC: Corpus Textual Informatitzat de la Llengua Catalana de l’IEC (on-line); ésAdir: Llibre d'estil de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals; GEst: El barco fantasma (Grup d'Estudis Catalans, Llibres de l'Índex, 1992); Termcat (on-line); Optimot (on-line)

Altres obres de consulta: Enciclopèdia Espasa-Calpe; Lleures i converses d’un filòleg d’en Joan Coromines; Gramàtica catalana d’en Pompeu Fabra (7a. ed., 1933, en paper i on-line); Converses filològiques d'en Pompeu Fabra (on-line); Diccionari Fabra (Edhasa, 16a. ed., 1982); Diccionari López del Castillo (Ed. 62, 1998); Del català incorrecte al català correcte d’en Joan Solà (Ed. 62, 1977/1985); Plantem cara d'en Joan Solà (La Magrana, 2009); la secció "Un tast de català" de l'Albert Pla Nualart al diari Ara (on-line); Consultes de llenguatge d'en Josep Calveras (Publ. Oficina Romànica, 1933); Els barbarismes d'en Bernat Montsià [C. A. Jordana] (1935)

*: forma o terme que em sembla no acceptable

disseccionar


DDLC, ésAdir; vegeu-ne una reivindicació a “Dissecar” la llengua, una altra a Neolosfera, i una espessa fitxa del Butll. Soc. Cat. de Terminologia sobre l’estat de la qüestió a disseccionat o dissecat

Imaginem-nos un hipotètic peu de fotografia sense la fotografia i fora de context: "Granota dissecada en un laboratori de fisiologia animal." No es pot saber si és seca i plena de palla o si està oberta en canal i sotmesa a observació pels estudiants de biologia que assisteixen a la sessió de dissecció. La llengua és per entendre'ns; potser que fem les coses fàcils... (Afegeixo aquest comentari perquè m'he vist obligat a infringir la norma en una traducció sobre disseccions de cadàvers en camps de concentració nazis, per no causar confusió en el lector, i, encara menys, hilaritat.)

Més, en un article d'en Pla Nualart: 'Blog': un pas en el bon camí - Ara.cat

[P.S. Incorporat al DIEC l'abril del 2017]