En aquest calaix de sastre aplego tot d'observacions lingüístiques, la majoria lèxiques, que tenia al cap o escampades per diferents documents. Encara que a internet ja hi ha disponibles altres llistes d'aquesta mena (com Neolosfera, Silencis del DIEC, Rodamots, Articles sobre llengua catalana, Fitxes de Dubtes de la CDLPV), he decidit presentar-les per si poden ser útils. Podeu consultar també el blog corominià Apunts de llengua (dins la pàgina "Xavier Pàmies. Notes de traducció")
sobreactuar
No DCVB, no DIEC2 ni DDLC. Sí ésAdir. Recollit per Neolosfera, que el té documentat del 1994, i també per l'Observatori de neologia de l'IEC, amb vuit cites (https://taller.iec.cat/neologismes/cerca_fitxes_terme.asp?lletra=sobreactuar)
Xavier Pàmies
cuneta
DIEC, GEC, GDLC
CTILC: ja el 1855 Pau Estorch i Siqués, Oller, Rusiñol, Bertrana, Pla, Manent, Gabriel Ferrater, Espinàs, etc.
CTILC: ja el 1855 Pau Estorch i Siqués, Oller, Rusiñol, Bertrana, Pla, Manent, Gabriel Ferrater, Espinàs, etc.
Xavier Pàmies
prous
No admès per la norma, sí per l'ésAdir.
Al DECat, en Coromines en diu: "quan pren un paper adjectival [...] prous 'suficient' és ben acceptable, i en certs usos és necessari i inobjectable" (VI, 834b45-52). També el fa servir en alguna ocasió en la redacció dels articles (I, 586b10, p.ex.)
L'Albert Pla Nualart en parla a ¿No en som prou o no som prous? (26-XII-2014)
Al DECat, en Coromines en diu: "quan pren un paper adjectival [...] prous 'suficient' és ben acceptable, i en certs usos és necessari i inobjectable" (VI, 834b45-52). També el fa servir en alguna ocasió en la redacció dels articles (I, 586b10, p.ex.)
L'Albert Pla Nualart en parla a ¿No en som prou o no som prous? (26-XII-2014)
Xavier Pàmies
compostura
DCVB, i per tant esmentat al DECat, on en Coromines també inclou (s.v. pondre) descompostura (diccs. Belvitges i Lacavalleria), recompostura, etc.
No DIEC2 ni DGLC, sí DNV.
També està recollit al DDLC. Cites CTILC: Antoni Maria Claret i Clarà (1845), Narcís Oller (1879), Verdaguer (1887), Vayreda (1898), entre altres.
No DIEC2 ni DGLC, sí DNV.
També està recollit al DDLC. Cites CTILC: Antoni Maria Claret i Clarà (1845), Narcís Oller (1879), Verdaguer (1887), Vayreda (1898), entre altres.
Xavier Pàmies
coral 'corall'
La forma principal als
diccs. Tant aquesta com corall són
antigues, i segons el DECat la forma amb –l
és la predominant o única a les nostres costes actualment.
Xavier Pàmies
de miqueta en mica
Variant afectiva de de mica en mica que no trobo documentada enlloc però que em sona haver sentit i utilitzat. Sí que trobo documentat, encara que no gaire, de miqueta en miqueta; i també de mica en miqueta en un parell de textos antics: en un poema aparegut al núm. 114 de la revista Lo Teatro Regional (14-IV-1894) i a l'obra "L'avaro: monólech dramàtich, en vers" d'en Lluís Millà (1901)
Xavier Pàmies
continu nm
Ja en Riba el 1915
(CTILC). No DIEC2 ni DCVB, sí DDLC i GDLC, i d’ús corrent.
Xavier Pàmies
prendre's la molèstia
Al GDLC dintre la definició d'una acc. de molestar. També al DDLC s.v. molèstia. Utilitzat per en Coromines (DECat, I, 498a34, p.ex.)
Xavier Pàmies
xapa 'tap d'ampolla metàl·lic'
Accepció absent als diccs., fins i tot al DDLC. Sí, però, al DNV.
L'ésAdir l'inclou, especificant que no apareix al DIEC.
No en trobo res en en Joan Solà, i tampoc al GEst.
No entenc que no estigui admès. Xapa és català, i també se'n diuen així les decoratives de les ampolles de xampany (que per tant s'inclourien en l'acc. 4 DCVB i 1c DDLC), o sigui que l'ampliació de sentit és força natural. És l'única forma espontània de dir-ho.
L'ésAdir l'inclou, especificant que no apareix al DIEC.
No en trobo res en en Joan Solà, i tampoc al GEst.
No entenc que no estigui admès. Xapa és català, i també se'n diuen així les decoratives de les ampolles de xampany (que per tant s'inclourien en l'acc. 4 DCVB i 1c DDLC), o sigui que l'ampliació de sentit és força natural. És l'única forma espontània de dir-ho.
Xavier Pàmies
palafang
Variant popular de parafang resultant d'una dissimilació natural, amb influència dels termes pala i palafanga, eines relacionades amb l'acció de cavar la terra.
Segons el DCVB és de Barcelona, cosa que confirmo, però crec que té força més extensió.
Al Google Llibres el trobo utilitzat per en Carles Riba (en una carta del recull de correspondència Carles Riba 1893-1959 editat per en Jaume Medina) i en Pere Calders (a La ciutat cansada), i en un text dels Jocs Florals de Barcelona del 1931 i un número del 1932 de la revista Tècnica.
Cites d'en Josep Pla i d'en Joan Santamaria al CTILC.
El diccionari de freqüències d'en Joaquim Rafel registra 9 ocurrències de parafang per 4 de palafang.
Segons el DCVB és de Barcelona, cosa que confirmo, però crec que té força més extensió.
Al Google Llibres el trobo utilitzat per en Carles Riba (en una carta del recull de correspondència Carles Riba 1893-1959 editat per en Jaume Medina) i en Pere Calders (a La ciutat cansada), i en un text dels Jocs Florals de Barcelona del 1931 i un número del 1932 de la revista Tècnica.
Cites d'en Josep Pla i d'en Joan Santamaria al CTILC.
El diccionari de freqüències d'en Joaquim Rafel registra 9 ocurrències de parafang per 4 de palafang.
Xavier Pàmies
vinil 'disc fonogràfic'
Encara no als diccs. (ni DIEC2 ni GDLC, p.ex.)
Sí ésAdir i Neolosfera. Segons Neolosfera, la primera documentació és del 1996 (vinil).
Sí ésAdir i Neolosfera. Segons Neolosfera, la primera documentació és del 1996 (vinil).
Xavier Pàmies
de bones a primeres
CTILC. Cites: Víctor Català (Solitud, 1905), Antoni Careta (1905), Narcís Oller (Pilar Prim, 1906) Josep Maria Folch i Torres (Aventures extraordinàries d'en Massagràn, 1910), Bonaventura Pelegrí (1911), Josep Iglésies (1917), Ramon Turró (1918), Josep Pascual Tirado (1935), Rafael Tasis (1945), Josep Pla (1955), Joan Lluís (1955), Joan Sales (1956), Jaume Olives (trad. dels Diàlegs de Fedó, 1962), Josep Ferrater Mora (1970), Maurici Serrahima (1971), etc. És anecdòtic, però significatiu, que en Careta (el dels Barbrismes [sic]) l'utilitzi en un llibre seu de narracions.
Google Llibres. La primera documentació que trobo és del setmanari mallorquí La Tortuga
(1888). També ho utilitza el bon prosista ebrenc Artur Bladé. També en una carta d'en Carles Riba a la Clementina Arderiu (Cartes de Carles Riba: 1953-1959), i en una d'en Carner (v. Epistolari). També a la traducció sagarriana de L'amansiment de l' harpia d'en Shakespeare. També en Vayreda a Sang Nova.
En Coromines prefereix de bon antuvi, però no condemna de bones a primeres absolutament (Lleures, p. 76).
Google Llibres. La primera documentació que trobo és del setmanari mallorquí La Tortuga
(1888). També ho utilitza el bon prosista ebrenc Artur Bladé. També en una carta d'en Carles Riba a la Clementina Arderiu (Cartes de Carles Riba: 1953-1959), i en una d'en Carner (v. Epistolari). També a la traducció sagarriana de L'amansiment de l' harpia d'en Shakespeare. També en Vayreda a Sang Nova.
En Coromines prefereix de bon antuvi, però no condemna de bones a primeres absolutament (Lleures, p. 76).
Xavier Pàmies
envalentonar
DCVB amb cita d'en Raimon Caselles,
DECat, dicc. compl. d'en López del Castillo
Xavier Pàmies
telefonar (i trucar) transitiu
Aquesta vacil·lació en els parlants ha sigut molt analitzada pels especialistes (v. p.ex. el que se'n diu a la GCC). Aquí només consigno una explicació lògica de la tendència a l'ús d'aquests verbs en forma transitiva: l'analogia amb els transitius avisar, cridar i d'altres de sentit poc o molt afí.
Xavier Pàmies
pitillera
Encara que en Coromines
ho considera “castellanisme intolerable”, és la forma més natural de dir-ho. Petaca és més ambigu, perquè també té el
sentit de ‘ampolleta plana per portar-hi licor’ i ‘estoig per portar-hi
picadura’, mentre que cigarrera
s’aplica més per als puros.
Algun escriptor que ho fa servir: Villalonga, Espinàs, Jordi Coca.
L'ésAdir proposa portacigarrets.
Algun escriptor que ho fa servir: Villalonga, Espinàs, Jordi Coca.
L'ésAdir proposa portacigarrets.
Xavier Pàmies