En aquest calaix de sastre aplego tot d'observacions lingüístiques, la majoria lèxiques, que tenia al cap o escampades per diferents documents. Encara que a internet ja hi ha disponibles altres llistes d'aquesta mena (com Neolosfera, Silencis del DIEC, Rodamots, Articles sobre llengua catalana, Fitxes de Dubtes de la CDLPV), he decidit presentar-les per si poden ser útils. Podeu consultar també el blog corominià Apunts de llengua (dins la pàgina "Xavier Pàmies. Notes de traducció")
llagrimal
DCVB, GDLC, ésAdir, no DIEC2; ja al dicc. Torra del 1647 com a subst. segons el DECat
contorsionar-se
No apareix al DIEC2, al GDLC ni al DCVB, però en Coromines en parla al DECat, amb alguna cita i beneint-lo implícitament. El trobo al Bearn.
Al treball "Els substantius d'acció i efecte en català" de Xavier Rull es diu, sobre aquests substantius:
(estar/quedar) en deute
subtinent
sub-tinent al DECat s.v. alferes, sotstinent al DIEC2. ¿Per què no admetre'ls tots tres, a l'anglesa?
herència genètica
Terme més inequívoc que la herència a seques dels diccs.; Viquipèdia (igual que cast., gallec, basc); DDLC a l’entrada genètic; a DIEC2 i GDLC només s.v. aprenentatge i descendent
gomina
'Fixador dels cabells' (GDLC on-line); originàriament marca comercial, no DIEC2, GDLC en paper, DDLC, DCVB ni López del Castillo, però d’ús corrent i amb derivats com engominar
P.S. Incorporat al DIEC2 el juliol del 2024.
a primer cop d'ull
Encara que al primer cop d’ull sigui l’única variant que el DIEC2 incorpora (ex. dins acc. 6.1 cop), a primer cop d’ull no té res d’incorrecte. És més, hi ha una possible distinció útil: al primer cop d’ull té el sentit ‘a la primera mirada [ja es descobreix o percep clarament alguna cosa]’, mentre que a primer cop d’ull vol dir ‘en una primera mirada [sembla descobrir-se o percebre’s alguna cosa susceptible de comprovació posterior]’
ghetto, kosher, rap (estil musical)
Em resisteixo a catalanitzar-los perquè, adaptats gràficament al català i en rodona, em fan pensar massa en el sentit dels seus homònims catalans (‘vell’, ‘encarregat de la caixa comptable d’una empresa’ i ‘tipus de peix de carn apreciada’ respectivament)
P.S. V. kòixer