D'en Josep Urdeix, diaca i home de teatre, només em consta que s'hagi dedicat a la traducció literària una vegada, traduint fa més de cinquanta anys la peça Murder in the Cathedral de T.S. Eliot. Faig aquest petit apunt aquí perquè amb aquesta traducció puntual demostra que ja en aquella època tenia un model de llengua clar i coherent.
Albert Manent ho va comentar a Del noucentisme a l'exili en aquests termes: "[...] un esforç reeixit, amb bon sentit literari i bon gust lingüístic" (Del noucentisme a l'exili. Sobre cultura catalana del nou-cents, Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1997, p. 237)