l'Himalaia


Pronunciat com a paraula plana.

Ho proposo com a possible alternativa a la pronúncia normativa esdrúixola preconitzada per en Coromines (LleuresC, p. 58) i adoptada sense discusió fins i tot per l’ésAdir.

En anglès, sempre més laxes, accepten totes dues pronúncies. La més espontània en català, en tot cas, és com a paraula plana, per més que el terme compost sànscrit tingui llarga la primera vocal de la segona part del compost [ālaia]. D'altra banda, crec que la pronúncia com a paraula esdrúixola és violenta en català per la composició vocàlica de les dues síl·labes següents; en tot cas, totes les paraules que trobo acabades en –aia són planes: Laia, talaia, bavaia, palaia, baia, atzagaia, papaia, i Himalaia en seria una més per fer rima.

A més a més, posats a ser rigorosos, la pronúncia tant en sànscrit com en anglès és amb hac aspirada, i si es respectés en cat. s’hauria d’escriure “el Himàlaia”

(Al seu Manual d’ús de l’estàndard oral, Universitat de València 1990/201210, en Josep Lacreu inclou Himalaia com a admisible.)

P.S. A Google Llibres veig que la forma plana era general durant tot el primer terç del segle XX i abans (Verdaguer, revistes de muntanya diverses), i també més tard (Deulofeu, Sagarra, Pla, Foix, etc.).

Pel que fa a gramàtics, en Ruaix considera acceptables totes dues formes, tot i considerar més natural la forma plana:

Observacions crítiques i pràctiques sobre el català d'avui

 I en Coromines mateix no acabava de veure viable el pas a "Himàlaia" tot i considerar-lo aconsellable:

Materials de Toponimia