En aquest calaix de sastre aplego tot d'observacions lingüístiques, la majoria lèxiques, que tenia al cap o escampades per diferents documents. Encara que a internet ja hi ha disponibles altres llistes d'aquesta mena (com Neolosfera, Silencis del DIEC, Rodamots, Articles sobre llengua catalana, Fitxes de Dubtes de la CDLPV), he decidit presentar-les per si poden ser útils. Podeu consultar també el blog corominià Apunts de llengua (dins la pàgina "Xavier Pàmies. Notes de traducció")
disseccionar
DDLC, ésAdir; vegeu-ne una reivindicació a “Dissecar” la llengua, una altra a Neolosfera, i una espessa fitxa del Butll. Soc. Cat. de Terminologia sobre l’estat de la qüestió a disseccionat o dissecat
Imaginem-nos un hipotètic peu de fotografia sense la fotografia i fora de context: "Granota dissecada en un laboratori de fisiologia animal." No es pot saber si és seca i plena de palla o si està oberta en canal i sotmesa a observació pels estudiants de biologia que assisteixen a la sessió de dissecció. La llengua és per entendre'ns; potser que fem les coses fàcils... (Afegeixo aquest comentari perquè m'he vist obligat a infringir la norma en una traducció sobre disseccions de cadàvers en camps de concentració nazis, per no causar confusió en el lector, i, encara menys, hilaritat.)
Més, en un article d'en Pla Nualart: 'Blog': un pas en el bon camí - Ara.cat
[P.S. Incorporat al DIEC l'abril del 2017]
Xavier Pàmies