a pre(s)sió, a reacció

La forma normativa és amb de, però l'ús més corrent actualment és amb a.

El DDLC inclou la variant olla a pressió, sobre la qual el blog Silencis del DIEC diu:
 "olla a pressió f. 1. Olla de pressió. (GD62, DNV)
Quan t’acostumes a cuinar amb olla a pressió ja no canvies.
2. Ambient de gran pressió, bé per la quantitat de gent, bé per la tensió que es viu, etc.
El camp serà una olla a pressió.
En aquests moments l’empresa és una olla a pressió que pot explotar en qualsevol moment."

En fan o feien ús (de la locució, no només de l'aparell): Pere Verdaguer, Luján, Espinàs, Calders, Isabel-Clara Simó, Joaquim Molas...

Silencis del DIEC no diu res, però, d'un cas semblant, que és el de avió a reacció. Trobo que en fa ús en Joan Fuster, per exemple.

Es tracta d'un gal·licisme conegut, que també en castellà s'havia combatut tradicionalment però el DRAE ja inclou. Més informació a la fitxa a + substantiu de la CDLPV, on també toca la parella de ratlles / a ratlles, i inclou una referència del Diccionari pràctic de qüestions gramaticals d'en Joan Abril.

Per qüestions de naturalitat, semblaria que tant olla a pre(s)sió com avió a reacció s'haurien d'admetre, a diferència d'altres casos (v. aquí sota) on la forma amb de es manté viva i encara es percep com a única forma idiomàtica. A favor de a pre(s)sió es pot adduir la locució cervesa a pre(s)sió, que utilitzen en Quim Monzó o en Sergi Pàmies, entre altres.

Dins la fitxa "Remarques sobre la preposició de" de l'ésAdir es diu, en aquesta mateixa línia:

"Es considera poc genuïna (gal·licisme) la construcció a + substantiu com a complement del nom. Tot i que es tracta d'un ús cada cop més estès i habitual (sobretot en casos com olla a pressió i avió a reacció), es recomana optar per la forma considerada tradicional: de + substantiu.
    cuina de butà
    barca de motor
    màquina de vapor
    fogó de petroli
    corbata de ratlles
    camisa de quadres
    gust de conyac
    pudor de gas
    olor de colònia
    "