DECat: "apropar-se s'usa molt en literatura, però en el parlar popular no l'he sentit més que per Cerdanya, Conflent i proximitat."
Remeto a l'article d'en Joan Castellano "Millor si ens acostem" a Núvol, que fa referència a altres lingüistes que també n'han parlat, i on diu: "En el cas de la formació del verb apropar, del que no som conscients és del castellanisme que estem adoptant, ja que el seu origen resulta d’aplicar exactament el mateix procediment lèxic que ha fet el castellà: si de cerca, ells han fet l’adjectiu cercano/a i el verb acercar, nosaltres de prop hem creat proper/a i apropar. Castellanisme mental, en diuen d’això. "
Altres reflexions en la mateixa línia:
-Salvador Pardo, Apropar (-se), acostar (-se)
-Màrius Serra, Apropar?
-Núria Puyuelo, 'Acostar', un verb en perill
-Núria Puyuelo, 'Acostar', un verb en perill
-Eugeni S. Reig, Sobre l'ús en valencià del verb apropar