Per esvair algun dubte que encara hi pogués haver sobre la genuïnitat de coça, remeto al comentari que en fa en Coromines al DECat, en apèndix, s.v. guitza, on diu que coça és més antic i més general i n'explica la possible etimologia. Segons això, doncs, potser hauria de ser l'entrada principal al diccionari.
Al diccionari de l'alguerès apareix sota dues entrades:
-"coça f ; pr: «cóssa» (kósa). Cop que un animal dóna amb els peus d'endrera. Està a llarg del cavall; tira a coces."
-"cossa (tirar a) pron. ['kosa]. En la
locució 'tirar a cossa' "dar piadas ama las cambas de endrera", dit
propriament de animals com a cavals, molendos i mulos, i per extenció de
personas. "Feu atenció an aquell molendo que tira a cossa"; "Per burla havem agafat a Joanino: tirava a cossa com un cavall" Del sardu 'cossa' ['kɔsa] (llatí COXA) "cuixa". De notar l'alçada del timbro de la vocal tónica en lo passatge del sardu a l'alguerés."