En aquest calaix de sastre aplego tot d'observacions lingüístiques, la majoria lèxiques, que tenia al cap o escampades per diferents documents. Encara que a internet ja hi ha disponibles altres llistes d'aquesta mena (com Neolosfera, Silencis del DIEC, Rodamots, Articles sobre llengua catalana, Fitxes de Dubtes de la CDLPV), he decidit presentar-les per si poden ser útils. Podeu consultar també el blog corominià Apunts de llengua (dins la pàgina "Xavier Pàmies. Notes de traducció")
mopa 'mena de pal de fregar de pèl fi'
Traduït al Termcat com a tiràs, una acc. inexistent tant al DIEC2 com al DDLC etc., i per mi una opció inviable. Mopa no està inclòs ni tan sols al DDLC, però és d'ús corrent amb el sentit de 'estri amb mànec al capdavall del qual hi ha una mena de gran raspall transversal de pèl curt i fi, utilitzat esp. per recollir la pols'. Sí que hi és a la Viquipèdia. L'ésAdir també el recull.
Al DRAE apareix definit com "1. f. Utensilio de limpieza compuesto por un palo largo y un conjunto de hilos o tiras en uno de sus extremos, que sirve para sacar brillo a los suelos."
És un anglicisme (de to mop 'fregar')
Xavier Pàmies